باب
تحريم قتل
الكافر بعد أن
قال: لا إله
إلا الله
41- "LA İLAHE
İLLALLAH" DEDİKTEN SONRA KAFİRİ ÖLDÜRMENİN HARAM KILINIŞI BABI
155 - (95) حدثنا
قتيبة بن
سعيد. حدثنا
ليث. ح وحدثنا
محمد بن رمح
(واللفظ
متقارب)
أخبرنا الليث
عن ابن شهاب،
عن عطاء بن
يزيد الليثي،
عن عبيدالله بن
عدي بن
الخيار، عن
المقداد بن
الأسود؛ أنه أخبره
أنه قال: يا
رسول الله!
أرأيت إن لقيت
رجلا من الكفار.
فقاتلني. فضرب
إحدى يدي
بالسيف
فقطعها. ثم
لاذ مني
بشجرة، فقال:
أسلمت لله.
أفأقتله يا
رسول الله!
بعد أن قالها؟
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم "لا
تقتله قال
فقلت: يا رسول
الله! إنه قد
قطع يدي. ثم
قال ذلك بعد
أن قطعها. أفأقتله؟
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم: "لا
تقتله. فإن
قتلته فإنه
بمنزلتك قبل
أن تقتله وإنك
بمنزلته قبل
أن يقول كلمته
التي قال".
[:-270-:] Bize Kuteybe b. Said tahdis etti. Bize Leys tahdis etti.
(H) Bize Muhammed b. Rumh da tahdis etti -ki lafızlar birbirine yakındır.- Bize
Leys, İbn Şihab'dan haber verdi. O Ata b. Yezid el-Leysi'den, o Ubeydullah b.
Adiyy b. el-Hiyar'dan, o
Mikdad el-Esved'den
rivayet ettiğine göre kendisine şöyle dediğini haber vermiştir:
Ey Allah'ın Resulü ne
dersin kafirlerden bir adamla karşılaşsam, benimle çarpışsa, kılıçla ellerimden
birini vurup kesse sonra benden (kaçıp) bir ağaca sığınsa, arkasından da: Allah
için ben Müslüman oldum dese, o bu sözü söyledikten sonra onu öldürebilir
miyim, ey Allah'ın Resulü?
Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem): "Hayır, onu öldürme" buyurdu. Ben: Ey Allah'ın
Resulü, ama o önce benim elimi kesti. Onu kestikten sonra bu sözü söyledi, onu
öldüreyim mi, dedim.
Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu: "Hayır, onu öldürme.
Onu öldürecek olursan o
vakit o, sen kendisini öldürmeden önceki senin konumunda olur ve sen de
söylediği o sözden önceki onun konumunda olursun. "
Diğer tahric: Buhari,
3794, 6472; Ebu Davud, 2644; Tuhfetu'l-Eşraf, 11547
156 - (95) حدثنا
إسحاق بن
إبراهيم وعبد
بن حميد،
قالا: أخبرنا
عبدالرزاق
قال: أخبرنا
معمر. ح
وحدثنا إسحاق
بن موسى
الأنصاري.
حدثنا الوليد
بن مسلم، عن
الأوزاعي. ح
وحدثنا محمد
بن رافع.
حدثنا
عبدالرزاق.
أخبرنا ابن
جريج، جمعا عن
الزهري، بهذا
الإسناد. أما
الأوزاعي وابن
جريج ففي
حديثهما قال:
أسلمت لله.
كما قال الليث
في حديثه. وأما
معمر ففي
حديثه: فلما
أهويت لأقتله
قال: لا إله
إلا الله.
[:-271-:] Bize İshak b. İbrahim ve Abd b. Humeyd tahdis edip dediler
ki: Bize Abdurrezzak haber verip dedi ki: Bize Ma'mer haber verdi. (H) Bize
İshak b. Musa el-Ensari de tahdis etti. Bize Velid b. Müslim, el-Evzal'den
tahdis etti. (H) Bize Muhammed b. Rafi' de tahdis etti. Bize Abdurrezzak tahdis
etti. Bize İbn Cureyc haber verdi. Hepsi ez-Zührl'den bu isnat ile bu hadisi
rivayet etti. Ama İbn Cureyc ve el-Evzai hadisi rivayetlerinde -el-Leys'in
hadisinde dediği gibi-:
"Allah için teslim
oldum" diye rivayet etti. Ma'mer ise hadisi rivayetinde: Ben onu öldürmek
için harekete geçince, o la ilahe illallah dedi, (dese), dedj,
157 - (95) وحدثني
حرملة بن
يحيى. أخبرنا
ابن وهب. قال:
أخبرني يونس
عن ابن شهاب.
قال: حدثني
عطاء بن يزيد
الليثي، ثم الجندعي؛
أن عبيدالله
بن عدي الخيار
أخبره؛ أن
المقداد بن
عمرو وابن
الأسود
الكندي، وكان
حليفا لبني
زهرة، وكان
ممن شهد بدرا
مع رسول الله
صلى الله عليه
وسلم؛ أنه قال: يا
رسول الله!
أرأيت إن لقيت
رجلا من
الكفار؟ ثم ذكر
بمثل حديث
الليث.
[:-272-:] Bana Harmele b. Yahya da tahdis etti. (2/16a) Bize İbn Vehb
haber verdi, bana Yunus, İbn Şihab'dan haber verdi. Bana Ata b. Yezid elleysi
-sonra da el-Cundai nispetli- 'nin tahdis ettiğine göre Ubeydullah b. Adiyy b. el-Hiyar
kendisine şunu haber vermiştir: Zühre oğulları ile antlaşmalı olup, Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile birlikte de Bedir'e katılmış olanlardan bir
kişi olan Mikdad b. Amr b. Esved el-Kindi dedi ki: Ey Allah'ın Resulü ne dersin
kafirlerden bir adamla karşılaşsam ... Sonra hadisi el-Leys'in hadisi ile aynen
zikretti.
NEVEVİ
ŞERHİ 97.sayfada.
DAVUDOĞLU
AÇIKLAMA: Bu hadisi imâm Buhari «Megâzî» ve «Diyât» bahislerinde Ebû
Dâvud «Cihâd» da, Nesâî «Siyer de Kuteybe'den tahric etmişlerdir. Kuteybe
rivayetinde üç dane tabiinin yâni İbni Şihâb, Atâ' ve İbnü'l-Hıyar'ın bir
birinden rivayet etmesi nâdir tesadüf edilen letâîftendir.
Hadisde
geçen «Ben Allaha teslim oldum...» sözünün ma'nasi müslüman oldum demektir.
Bazılarına göre sırf bu sözü söyleyerek başka bir şey katmayan bir kâfir
müslüman sayılırsa da bunların kavli reddedilmiş; ve hadisin Ma'ıner
rivayetinde «lâ ilahe İllallah dese...» ifadesi vardır; Binaenaleyh müslüman
sayılmak için kelime-i şehâdeti getirmek şarttır, denilmiştir.
Hattâbî'ye
göre: «Çünkü öldürürsen senin onu Öldürmezden önceki vaziyetine geçer. Sen de
onun söylediği sözünden Önceki vaziyetinde olursun.» sözünün mânâsı şudur :
(Müslüman oldum) demezden önce kâfirin kanı hederdir; yâni onu Öldürmekle bir
şey lâzım gelmez. Ama bu kelimeyi söyledikten sonra onun tıpkı bir müslüman
gibi öldürülmesi haram olur. Binaenaleyh o halde onu Öldüren müslümanın da
kısas hakkında kanı heder olur. Şu halde müslümanın kâfire benzetilmesi kâfir
olmakda değil, kanının heder olması hususundadır.
Mühelleb'e
göre ise ma'na : O nasıl seni öldürmek istemekle günaha girerse sen de onu
öldürmek istemekle günaha girersin demektir.
Yâni
Hattâbî'ye göre ma'na : Kanının ma'sumiyeti hakkında kâfir senin gibidir;
Mühelleb'e göre de: heder olmakda sen de o kâfir gibi olursun demektir.
Dâvûdi'ye göre bu sözün ma'nası : O nasıl kaatil oldu ise sen de kaatil olursun
demektir. Nevevî: «Bu hususda söylenen sözlerin en güzeli imam Şafii ile
Mâlikilerden İbnu'l-Kassâr'ın ve diğer ulemanın kavilleridir.» diyerek Hattâbi
'nin sözüne işaret eder.
Hasılı
müslümanlığı bu sözle (Yani Allaha teslim oldum demek suretiyle de) kabul eden
bir kimsenin öldürülmesi yasak edilmiştir.
Bu
hadisin İshâk b. İbrahim rivayetinde, Velid b. Müslim'in Evzâî 'den- rivayeti
muztarib ise de bu ıztırab asıl hadisin sıhhatine dokunmaz. Hadisin sahih
olduğunda şüphe yoktur. Çünkü hadisin, Leys, Ma'ıner, Yûnus ve İbni Cüreyc
rivayetlerinin sıhhati hakkında söz yoktur. Bu rivayetler amel babında müstakil
ve i'timad onlaradır. Evzâî rivayeti mütâbaat için zikredilmiştir. Mütâba'atta
bir parça za'f olabileceği ise tekarrur etmiş bir kaidedir.